John Lennon - Cold Turkey
Übersetzter Songtext von John Lennon - Cold Turkey ins Español
- 19172 Hits
- Veröffentlicht 2010-01-26 00:31:03
- 0 Kommentare
- 0 likes
- John Lennon
- Cold Turkey
- Übersetzung von: panzas
Cold Turkey
Temperature's rising
Fever is high
Can't see no future
Can't see no sky
My feet are so heavy
So is my head
I wish I was a baby
I wish I was dead
Cold turkey has got me on the run
My body is aching
Goose-pimple bone
Can't see no body
Leave me alone
My eyes are wide open
Can't get to sleep
One thing I'm sure of
I'm in at the deep freeze
Cold turkey has got me on the run
Cold turkey has got me on the run
Thirty-six hours
Rolling in pain
Praying to someone
Free me again
Oh I'll be a good boy
Please make me well
I promise you anything
Get me out of this hell
Cold turkey has got me on the run
Oh, oh, oh, oh
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Publicado el: 2010-01-26 00:31:03 por panzas
Pavo Frio
La temperatura elevandose
La fiebre esta alta
No puedo ver futuro
No puedo ver el cielo
Mis pies están tan pesados
Y también mi cabeza
Desearía ser un bebe
Desearía estar muerto
Pavo frio me tiene en prisa
Mi cuerpo me duele
Escalofrio en los huesos
No puedo ver a nadie
Dejame solo
Mis ojos están bien abiertos
No puedo dormir
Una cosa de la que estoy seguro
Estoy en profundo congelamiento
Pavo frio me tiene en prisa
Pavo frio me tiene en prisa
Treintayseis horas
Rolando en dolor
Rezandole a alguien
Liberame de nuevo
Oh sere un buen chico
Por favor hazme bien
Te prometo lo que sea
Sacame de este infierno
Pavo frio me tienen en prisa
Oh oh oh oh
Kommentare
Du musst registriert sein, um Kommentare zu hinterlassen
Melden Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto an und genießen Sie alle Vorteile.
Erstellen Sie Ihr Konto ó Einloggen / Anmelden- 7 years agoBueno, la traducción tiene un pequeño error de interpretación, debido a la utilización de un modismo inglés muy peculiar... se trata del modismo: (To) Go cold turkey (dejar un hábito de repente). Los orígenes de este modismo son extraños y "to go cold turkey" quiere decir dejar de repente un comportamiento adictivo o perjudicial, tal como fumar o beber alcohol. Se dice que este modismo del inglés nació en la última parte del sigloXX y sugiere que una persona que de repente deja un hábito adictivo (como las drogas o el alcohol) se ve como un pavo frío y sin cocinar. Esto incluye un rostro pálido y piel de gallina. De hecho el contexto de la canción describe precisamente los sentimientos fisico-emocionales de dejar el hábido o del llamado sindrome de supresión.