Selecciona tu idiomaSeleccionar idioma españolSelect English languageWähle deutsche SpracheSélectionner la langue française

A Filetta - U Lamentu Di Maria

Letra traducida de A Filetta - U Lamentu Di Maria al idioma

  • 44 visitas
  • Publicado 2024-04-05 00:00:00
  • 0 Comentarios
  • 0 likes

U Lamentu Di Maria


O sianu li me ochji a manu di Diu maiò
Vinuta à a fronte toia da ambata di vita,
Lu me dilettu dolce, la me carne ferita.
Sia di ricordu sempre u locu duve mi stò,
Dund’hè corsu u to sangue in la sera tradita
À pede di a to croce l’umanità in cruccò.

Lu to arsente sguardu chì di u sole fù branu,
Eiu l’aspittaraghju per u so vultà gluriosu,
Incù ‘ssu passu lebbiu issu visu mai rosu
Aspittaraghju à tè lu to dettu tercanu
Suldatu di l’alte paci, figliolu cimintosu
L’anghjuli appressu à tè in longu stolu vanu

Cusi negri i niuli cullandi à l’Oriente,
È scuru u punente chì impanna stu mondu
Ne sì nanta à una croce è tuttu ti stà di tondu
Più n’un hè lu to sguardu bramosu è spampillente
In la so strana mossa leva una baraonda,
Mentre stai cusì chetu vincitore dulente

Cume u celu s’hè greve è cume a notte hè fosca
Mantu negru chì balla indè l’anima meia
Ti gardu caru Ghjesù è a to sorte attosca
Tutta l’aria chì ingira issa vechja terra ebreia
È si ne và luntanu a chjama in a to bocca
Chì hè ventu d‘amore in la tenebra reia

Di sopra à a to fronte corsa hè una culomba
È una nebbia grisgia calata hè addossu à mè.
T’hà fattu lu Rumanu di sta croce una tomba
Tù chì lampavi in terra u pesu di l’ohimè
Di a to carne viva ùn ferma più che ombra
Un cota chì lagna cerca sempre u perchè

O caru lu me figliolu Diu di pelle umana
Omu chì si ne more in l’attese cuncolte
Vinutu à sole altu per riscattà a notte
Più n’ùn batte stu core di cotru hè la to manu
Un pocu di u to sangue nantu un farru rumanu
Hè diggià una fiumara chì trabocca a morte

Oramai mi ramentu sta notte in Betleemme
Mi ramentu u to visu a to parolla nesca
Le stantare di toiu chì funu tante gemme
Poi ste tenebre oghje in fronte à Gerusalemme
O tù chì sarè dumane quell’acqua chì rinfresca
Un core in lu nivone chì brusgia quant’e l’esca.


Mon regard soit la main de Dieu qui caresse
ton front en un souffle de vie.
Mon amour, mon doux enfant, ma chair meurtrie
je voudrais que cet endroit peuple les mémoires à jamais.
Au pied de la croix, où ton sang a été versé,
l’humanité s’est agenouillée dans le crépuscule que l’on a trahi.
……

Dieu que le ciel est lourd et la nuit obscure
comme un voile noir dans mon âme
je te regarde mon Jésus et me dit que ton destin
enflamme l’air de cette vieille terre juive.
Tes appels résonnent comme
un vent d’amour dans les ténèbres coupables
…….

O mon fils adoré, mon Dieu
Toi qui expire dans nos bras
Tu es venu au grand jour pour racheter la nuit
Ton cœur à présent s’est tû et tes doigts sont glacés
Ton sang sur cette lance romaine
Est comme un fleuve en crue, qui déjà, a dépassé la mort.


Por el momento, a nadie le gusta este artículo

Publicado el: 2024-04-05 00:00:00 por panzas


Escrito Por: panzas

Holaaa a todos muchas gracias por ver mis traducciones y escribirme sigan mandando sus peticiones yo las voy a traducir con mucho gusto!! :) saludos

Blogs Publicados

0

Última vez visto

Comentarios

¡Hey! estas de suerte, nadie ha comentado este artículo, se el primero y deja tu comentario.

Necesitas estar registrado para dejar comentarios

Entra con tu cuenta de usuario y disfruta de todos los beneficios.

Crea tu cuenta ó Inicia sesión

    Más canciones traducidas de A Filetta