Akira Sudou - Bukkirabou Na Ai Ni Oboretai
Letra traducida de Akira Sudou - Bukkirabou Na Ai Ni Oboretai al idioma Español
- 2664 visitas
- Publicado 2010-01-26 00:31:03
- 0 Comentarios
- 0 likes
- Akira Sudou
- Bukkirabou Na Ai Ni Oboretai
- Traducción por: misael
Bukkirabou Na Ai Ni Oboretai
dakishimeta nara mou sore ijou
kotoba ha iranai
tamashii made ubawareru you na
bukkirabou na ai ni oboretai
nemuri no aima ni tsukutta yasuppo kake hiki de
kodoku o VEERU ni kakushite renai jouzu na FURI
kigen saguri no darui kaiwa ja
kotoba no kabe ga jama de shikatanai
shinjitsu no hitomi ga toki hanatsu
atsui manazashi to
kazaranai kokoro ga sakebu you na
bukkirabou na ai ni oboretai
hito no kokoro ni douchou suru KAMEREON jinsei ha
"hitori" ga nani yori no kyoufu to shinjite utagawanai
yume ai yuujou sonnan ja nai
hadaka ni narazu ni tsukame yashinai
aishiteru naratada gamushara ni
aiseba ii dake
kanaetai naratada hitasura ni
hashireba ii dake
...jirettai
aishiteru naratada gamushara ni
aiseba ii dake
kanaetai naratada hitasura ni
hashireba ii dake
dakishimeta nara mou sore ijou
kotoba ha iranai
tamashii made ubawareru you na
bukkirabou na ai ni oboretai
English Translation
If we held each other any more,
we'd have no need for words.
I want to drown myself in blunt love
as if my very soul could be swept away...
With tawdry tactics
fabricated from in my sleep,
I hide my loneliness with a veil
and pretend to be good at love
Mild talks intended only to know the mood of another
have such a high wall of words it's nothing short of annoying
As if the passionate look
coming from my truthful eyes,
and my bare heart are crying out,
I want to drown myself in blunt love...
The life where I am like a chameleon,
always changing to agree with the other's heart
Is a proof that for me, loneliness is,
without doubt, my greatest fear.
A dream... Love... Friendship... It's nothin' like that.
You can't grab hold of it without baring yourself.
If I love, then it would be nice
to be loved recklessly...
If I want my dream to come true, I should
run to it single-mindedly
...How irritating.
If I love, then it would be nice
to be loved recklessly...
If I want my dream to come true, I should
run to it single-mindedly
If we held each other any more,
we'd have no need for words.
I want to drown myself in blunt love
as if my very soul could be swept away...
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Publicado el: 2010-01-26 00:31:03 por misael
Como Si Mi Alma Pudiera Ser Arrastrado
Si nos abrazamos más,
no tendríamos ninguna necesidad de palabras.
Yo quiero ahogarme en el amor contundente
como si mi alma pudiera ser arrastrado ...
Con tácticas de mal gusto
fabricados a partir de mi sueño,
Puedo ocultar mi soledad con un velo
y pretender ser bueno en el amor
Conversaciones suaves tuvieron la intención sólo
de saber que el humor del otro tiene una
tan alta pared de palabras no es nada excepto molesto
Como si la mirada apasionada
procedentes de los ojos sinceros,
y mi corazón desnudo están pidiendo a gritos,
Yo quiero ahogarme en el amor contundente ...
La vida en la que yo soy como un camaleón,
siempre cambiando de acuerdo con el corazón del otro
Es una prueba de que para mí, la soledad es,
sin lugar a dudas, mi mayor temor.
Un sueño ... El amor ... Amistad ... Es nada por el estilo.
No se puede agarrar sin desnudar a ti mismo.
Si me amas, entonces sería bueno
ser amado imprudentemente ...
Si quiero que mi sueño se haga realidad, debería
correr para un solo propósito
Lo irritante.
Si me amas, entonces sería bueno
ser amado imprudentemente ...
Si quiero que mi sueño se haga realidad, debería
correr para un solo propósito
Si nos abrazamos más,
no tendríamos ninguna necesidad de palabras.
Yo quiero ahogarme en el amor contundente
como si mi alma pudiera ser arrastrado ...
Comentarios
¡Hey! estas de suerte, nadie ha comentado este artículo, se el primero y deja tu comentario.
Necesitas estar registrado para dejar comentarios
Entra con tu cuenta de usuario y disfruta de todos los beneficios.
Crea tu cuenta ó Inicia sesión