Paulo Peres - Avesso: Poeta E Poesia
Übersetzter Songtext von Paulo Peres - Avesso: Poeta E Poesia ins
- 42 Hits
- Veröffentlicht 2024-01-25 00:00:00
- 0 Kommentare
- 0 likes
- Paulo Peres
- Avesso: Poeta E Poesia
- Übersetzung von: panzas
Avesso: Poeta E Poesia
Quando as asas da masmorra extrapolam a carga do tédio
E a nata da escória fere o stricto sensu da Justiça,
E da pedra germina o homo sapiens sem anestesia,
E da missão faz-se o poeta endêmico de venturas:
É tempo de resistir, é tempo de transmitir,
Voz e verso, ao chão que nos pisa
POESIA, descarrego ou magia?
Ouvidos surdos à própria boca
Suprema nudez vestida de estética frenética
Com o suave canto que Deus pelo Universo embalou:
Colóquio versado expelido dos braços do pensamento
Vivificando cada morte do câncer social
POETA, Ser indomável, abstrato absorto,
Mendigo tal o perfume do sonho, da utopia,
Livre arcabouço desprovido de preconceitos,
Que faz da vida um grito, imune à censura,
Quando do lixo constrói o luxo das palavras,
E delas o verso e deste o embrião das estrofes
Na simbiose Transcendente que o mundo embeleza
Seu Ego é um "tempo-espaço" algures,
Habitado alhures na metéria "Igualdade e Liberdade",
Onde tudo é branco e ecológico desde o negro?
Onde o "nada" é esotérico, mas fere a expressão
Como o "tudo", translúcido e opaco
POETA e POESIA, união da máquina ao sentimento
Para impor coerção aos dogmas radicais:
Amor, fidelidade e compreensão
Átimo eqüidistante da vida-passagem-saudade
Quando despidos de lógica
Na premissa irreverente do cantar,
Cujo teor à burocracia aposenta o anonimato
De crianças adultas e se transplanta
Aos discos-voadores, a prosopopéia e a sensibilidade,
Mostrando que todos são gente mutuamente:
Loucos, bêbados, mendigos, delinqüentes,
Prostitutas, viciados, artistas e magos
- Gotículas do arco-íris social,
Transpirando em versos o todo que são: resto!
Resto do silêncio escrito em gritos
Concretizando emoções!
AVESSO: energia do elo POETA-POESIA
Enquanto as chagas da desmistificação
Ostentarem o inexorável das bocas faladas
O verso será faca, será lágrima, será revelia
Dilacerando o "proibido" à contramão?
Enquanto o padrão não descarrilar
Cabeças imortais, mas vivas,
Que repelem interfases do todo - nós!
Os poetas gritarão à noite da emoção:
- Bom-dia!
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Kommentare
Hey! Du hast Glück, noch niemand hat diesen Artikel kommentiert. Sei der Erste und hinterlasse deinen Kommentar.
Du musst registriert sein, um Kommentare zu hinterlassen
Melden Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto an und genießen Sie alle Vorteile.
Erstellen Sie Ihr Konto ó Einloggen / Anmelden