Ikimono Gakari - Renshi
Paroles traduites de Ikimono Gakari - Renshi en Español
- 1768 vues
- Publié 2010-01-26 00:31:03
- 0 Commentaires
- 0 likes
- Ikimono Gakari
- Renshi
- Traduction par: Hugo
Renshi
Karamatta kumo no su ga atashi o shisa shite
Uwatsuita mune no oku ni hiniku o nageru
Kairaku ni oboreshi hito no namida wa
hakanaki yume no akashi
Kanata ni ikiru to min ni atashi wa muryoku
Ureubeki sadame ni nani o inoru
Genjitsu ni nagareshi hito no namida wa
mabushiki yume no tamashī
Kaimamita kokorona naka saku ichirin no hana no iro wa mienu
Yōen to uruwashiki tsumi no na wa imaimashiki ai to tomoni arishi
Yoru o koe atashi no yume ima hiraku
mune no naka ni yadorishi koi no uta
`Itoyo no tawamure yo' to tan to shite
Hana muke no kotoba wo sasagemashou
Setsunaki mune no uchi wa hitasura kakushite
koyoi no seijima ni toiki wa tokeru
Kanbina kuchibiru ni tsutau yubisaki
hisoka ni nurete yuku
Sanzameku hikari no naka matsu tsumibukaki hito no kage wa mienu
Eien to utawa reshi tsumi no na wa, hakanaki ai no moto ni yadoshi
Hibi o koe atashi no yume ima chirashi
mune no naka no tobira wa tozashimashou
"Itoyo no tawamure ni mo kōkō to"
moesakarishi ai o samashimashou
Solo*
Muzōsa ni karanda yubi o toki ima kono mune no ho tobori wa ieyou
Kōkotsu to aegu koe wa sora ni kie
hidamari no hana to kawaru nodesu Mata mebuku nodesu sō ikiru nodesu
Yagate toki wa michi hito wa kawaru mono
tsuyoku hakanaki ai to ikiru mono
Tsurenaki koiji o tada habamu no wa
`atashi' to iu na no kage musō
Yoru o koe atashi no yume ima hiraku
mune no naka ni yadorishi koi no uta
`Itoyo no tawamure yo' to tan to shite
Hana muke no kotoba wo sasagemashou
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Publicado el: 2010-01-26 00:31:03 por Hugo
Renshi
Señalo una telaraña, después mi corazón se altera
comienzo a hablar una de forma irónica.
Las personas que se ahogan en sus lágrimas
son la prueba de los sueños fugaces.
Me siento impotente ante las personas que viven lejos.
¿Por cuál horrible destino debo rezar?
La razón por la cual las personas lloran en verdad
es por los sueños brillantes de sus almas.
El color de la flor que floreció en el interior de mi corazón era invisible.
Cometí el fascinante y hermoso pecado de amar de forma escandalosa.
Más allá de la noche, mis sueños se expanden
en mi pecho se resguarda una canción de amor.
“Me gustaría divertirme toda la noche” dijiste palideciendo
y pensé en dedicarte unas palabras de despedida.
En mi ardía una determinación oculta,
los suspiros se mezclarían con la noche silenciosa.
Mis dedos recorrían tus labios y secretamente también
mi cuerpo se humedecía.
La aparición de la luz debe esperar, para que la sombra de los pecadores sea imposible de ver .
Los eternos y consagrados pecados conciben los amores pasajeros.
Más allá del día con día mis sueños de ahora se esparcen.
Voy a cerrar definitivamente la puerta de mi corazón.
‘También me gustaría divertirme toda la noche.’
Dejaré que mi primer ardiente amor se enfríe hasta terminar.
Solo*
Por casualidad, nuestros dedos se han entrelazado
el calor que quedaba en mi corazón ha vuelto.
Mi voz extasiada y jadeante desaparece en el cielo.
Las flores viven en presencia del sol, brotan y comienzan a vivir, de esa forma quiero vivir.
Cuando sea adulta, entonces cambiaré
y amaré más que de pasajeramente.
Quiero amar más que pasajeramente.
Si pudiera evitar los romances fríos, mi sombra sería incomparable.
Más allá de la noche, mis sueños se expanden
y en mi pecho se resguarda una canción de amor.
“Me gustaría divertirme toda la noche” dije palideciendo,
dedicándote estas palabras de despedida
Commentaires
Hé ! Vous avez de la chance, personne n'a encore commenté cet article. Soyez le premier et laissez votre commentaire.
Vous devez être inscrit pour laisser des commentaires.
Connectez-vous avec votre compte d'utilisateur et profitez de tous les avantages.
Créez votre compte. ó Connectez-vous / Identifiez-vous