Erik Segel - One-night Marriage
Paroles traduites de Erik Segel - One-night Marriage en Español
- 1115 vues
- Publié 2019-06-19 17:39:38
- 0 Commentaires
- 0 likes
- Erik Segel
- One-night Marriage
- Traduction par: Erik Segel
One-night Marriage
Chances are in this fine hotel something's amiss the hallway's filled with silence of a knife. Lovers in the snow all the true that true can go, we both know you're someone else's wife. With the windows shut and the clothes we cut to gobble up the breast of night. And no ring comes through when it's me and you in this church, this bed, alight. If it's a one-night marriage, replace the vows with strident moans, your wedding dress with the sheets of queens dethroned. If you're up up to this one-night marriage replace the children with the stars that shine upon us from the ceiling of the bar. You know babe, not even death can part us, it is the dawn that will instead. But December rules in this castled, frozen room, we shiver with the glasses and our names. Lovers dressed in flames melt the frost on this champagne, we're tamers, or we're the beast to tame. I'll be counting moles, or the moons you stole from the secret, old breast of night, Be the sweet skin wars with my soul on yours a kind of altar for Wrong and Right.
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Publicado el: 2019-06-19 17:39:38 por Erik Segel
Matrimonio De Una Noche
Es posible que en este elegante hotel algo vaya mal, el vestíbulo se llena con el silencio de un cuchillo. Amantes en la nieve, todo lo fieles que pueden ser, los dos sabemos que eres la mujer de otro. Con las ventanas cerradas y las prendas que cortamos para devorar el pecho de la noche. Ningún anillo se hace notar cuando estamos tú y yo en esta iglesia, esta cama en llamas. Si es un matrimonio de una noche cambia los votos por gemidos estridentes tu vestido de novia por las sábanas de reinas destronadas. Si tramas, si tramas este matrimonio de una noche, cambia los hijos por las estrellas que brillan sobre nosotros desde el techo del bar. Sabes, querida, ni siquiera la muerte puede separarnos, solo puede el amanecer. Pero diciembre reina en esta habitación fría y amurallada, tiritamos con las copas y con nuestros nombres. Amantes vestidos con llamas derriten la escarcha del champán, somos domadores y la bestia que hay que domar. Estaré contando lunares o las lunas que robaste del pecho secreto y viejo de la noche. Sean las dulces guerras de la piel con mi alma sobre la tuya un tipo de altar para el Mal y para el Bien.
Commentaires
Hé ! Vous avez de la chance, personne n'a encore commenté cet article. Soyez le premier et laissez votre commentaire.
Vous devez être inscrit pour laisser des commentaires.
Connectez-vous avec votre compte d'utilisateur et profitez de tous les avantages.
Créez votre compte. ó Connectez-vous / Identifiez-vous