Regina Spektor - Man Of A Thousand Faces
Paroles traduites de Regina Spektor - Man Of A Thousand Faces en Español
- 5455 vues
- Publié 2010-01-26 00:31:03
- 0 Commentaires
- 0 likes
- Regina Spektor
- Man Of A Thousand Faces
- Traduction par: andrea
Man Of A Thousand Faces
The man of a thousand faces
Sits down at the table
Eats a small lump of sugar
And smiles at the moon like he knows her
And begins his quiet ascension
Without anyone's sturdy instruction
To a place with no religion
He's found a path to her likeness
His words are quiet like stains are
On a tablecloth washed in a river
Stains that are trying to cover
For each other
Or at least blend in with the pattern
Good is better than perfect
Scrub till your fingers are bleeding
And I'm crying with insight
I tell others to do without crying
He used to go to his favorite bookstores
And rip out his favorite pages
And stuff 'em into his breast pockets
The moon, to him, was a stranger
Now he sits down at a table
Right next to the window
And begins his quiet ascension
Without anyone's steady instruction
To a place with no religion
He's found a path to her likeness
And eats a small lump of sugar
And smiles at the moon like he knows her
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Publicado el: 2010-01-26 00:31:03 por andrea
El Hombre De Las Mil Caras
El hombre de las mil caras
Se sienta en la mesa
Come un pequeño terrón de azúcar
Y le sonríe a la luna como si la conociera
Y comienza su tranquila ascensión
Sin la severa instrucción de alguien más
A un lugar donde ninguna religión
Se ha abierto camino o algo parecido
Sus palabras son silenciosas como las manchas
De un mantel lavado en un río
Manchas que tratan de cubrirse
La una con la otra
O al menos fundirse en el patrón
''Bueno'' es mejor que ''perfecto''
Talla hasta que tus dedos sangren
Y estoy llorando por cosas
Que les digo a otros que hagan sin llorar
Él solía ir a sus librerías favoritas
Y arrancar sus páginas favoritas
Y meterlas en el bolsillo de su camisa
Y la luna, para él, era una desconocida
Ahora se sienta en la mesa
Justo junto a la ventana
Y comienza su tranquila ascensión
Sin la severa instrucción de alguien más
A un lugar donde ninguna religión
Se ha abierto camino o algo parecido
Y come un pequeño terrón de azúcar
Y le sonríe a la luna como si la conociera
Commentaires
Hé ! Vous avez de la chance, personne n'a encore commenté cet article. Soyez le premier et laissez votre commentaire.
Vous devez être inscrit pour laisser des commentaires.
Connectez-vous avec votre compte d'utilisateur et profitez de tous les avantages.
Créez votre compte. ó Connectez-vous / Identifiez-vous