Mylène Farmer - L'âme Stram Gram
Paroles traduites de Mylène Farmer - L'âme Stram Gram en Español
- 2301 vues
- Publié 2010-01-26 00:31:03
- 0 Commentaires
- 0 likes
- Mylène Farmer
- L'âme Stram Gram
- Traduction par: Raúl Blasco
L'âme Stram Gram
En moi, en moi, toi que j'aime
Dis moi, dis moi, quand ça ne va pas
Il n'y a que ça qui nous gouverne
Dis moi combien de fois...
Partager mon ennui le plus abyssal
Au premier venu qui trouvera ça banal
J'ouis tout ce que tu confesses
Et l'essaim scande l'ivresse
J'ouis tout ceux que tu condamnes
T'éreintent, te font du charme
C'est "L'ÂME STRAM GRAM"
En moi, en moi, toi que j'aime
Dis moi, dis moi quand ça ne va pas
Il n'y a que ça qui nous gouverne
Dis moi combien de fois...
En moi, en moi, toi que j'aime
Dis moi, dis moi quand ça ne va pas
Imisse, et glisse l'abdomen
Dans l'orifice à moi
Des absents, un bourdon, une oreille amie
Confidences sur divan, on se psychanalyse...
J'ouis tout ce que tu sussures
Et l'essaim bat la mesure
J'ouis tes oedipes complexes
Et l'essaim se manifestent
C'est "L'ÂME STRAM GRAM"
Am Stram Gram Pique et Pique Et Collegram
Bourre et Bourre et Ratatam
Âme Stram Gram pique dames
Âme Stram Gram Pique Et Pique Moi dans l'Âme
Bourree Bourree De Noeuds de Males
L'Âme Stram Gram pique dames
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Publicado el: 2010-01-26 00:31:03 por Raúl Blasco
L'âme Stram Gram
En mi, en mi tu a quien amo,
Dime, dime, cuando las cosas no van bien,
Ésto es lo único que nos gobierna,
Dime, ¿cuantas veces?
Compartiendo mi aburrimiento, el más abisal,
Con el primero que llegue,al que le parecerá banal
Escucho todo lo que confiesas,
Y el enjambre canta una embriaguez de éxtasis.
Me regocijo en todos aquellos que tu condenas / Escucho a todos aquellos a los que tu condenas
Agotándote, Seduciéndote:
Es el “ame-stram-gram”
En mi, en mi, tu a quien amo,
Dime, dime cuando las cosas no están bien,
Ésto es lo único que nos gobierna,
Dime, ¿Cuantas veces?
En mi, En mi, tu a quien amo,
Dime, Dime cuando las cosas no están bien,
Inmiscúyete y resbala/desliza el abdomen
En el orificio a mi
Los ausentes, un abejorro, un oído amigo,
Confidentes en un sofá, nos psicoanalizamos el uno al otro,
Me regocijo en todos tus susurros,
Y el enjambre lleva el compás…
Me regocijo en tus complejos de Edipo / Escucho tus complejos de Edipo
y el enjambre se expone:
Es el “ame-stram-gram”
L\'âme-stram-gram
Pique et pique et colégram,
Bourre et bourre et ratatam,
L ’ âme-stram-gram ,
Pique dame,
L ’ âme-stram-gram , pique-moi dans l\'âme,
Bourrée bourrée de nœuds mâles,
L ’ âme-stram-gram pique dames.
Ésta parte no es traducible en si misma, es un juego de palabras y sonidos, y se puede interpretar de diversas formas extrayendo algunos términos específicos
(Se lo asocia a un canto infantil francés conocido como el famoso \"De tin marin de don..\")
Commentaires
Hé ! Vous avez de la chance, personne n'a encore commenté cet article. Soyez le premier et laissez votre commentaire.
Vous devez être inscrit pour laisser des commentaires.
Connectez-vous avec votre compte d'utilisateur et profitez de tous les avantages.
Créez votre compte. ó Connectez-vous / Identifiez-vous