Closure In Moscow - Afterbirth
Paroles traduites de Closure In Moscow - Afterbirth en Español
- 1618 vues
- Publié 2010-01-26 00:31:03
- 0 Commentaires
- 0 likes
- Closure In Moscow
- Afterbirth
- Traduction par: Alejandra Mida
Afterbirth
Make me vent at the knees.
I've got a phantom lung- Better than the other.
More like the broach you wore with apocryphal insignia.
It was better left untouched.
It was better left alone, for the hour of my echo is at hand.
Do you feel that respiration?
It's blocking out the sky.
Now there's no light to be she'd on this painful labor.
Walking with my old limp that resonates your ego,
When I feel the resignation of my limbs.
You rode in on a horse, but wouldn't form a tryst.
Saw you ride in on a horse, but you couldn't be convinced.
Tell your brother's keeper that he's in an awful mess.
Tell your zealous mother to spay her tongue.
Tell your brother's keeper, his cuts are somewhat of a nuance
When that zealous mother bleeds for everyone
Now you feel that respiration?
It's blocking out the sky, leaving no light to be she'd on this painful labor.
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Publicado el: 2010-01-26 00:31:03 por Alejandra Mida
Placenta
Haz que me desahogo en las rodillas.
Tengo un fantasma pulmón mejor que el otro.
Más como el broche que llevaba con apócrifa insignia.
Era mejor dejar intacto.
Era mejor dejar en paz, porque la hora de mi eco se ha acercado.
¿Cree usted que la respiración?
Está bloqueando el cielo.
Ahora no hay luz para que había en este trabajo doloroso.
Caminando con mi viejo cojera que resuene su ego,
Cuando siento la renuncia de mis extremidades.
Se montó en un caballo, pero no se formaría una cita.
Sierra que sube en un caballo, pero no se podía estar convencido.
Envía el guardián de tu hermano que está en un lío terrible.
Dile a tu madre celosa para esterilizar la lengua.
Envía el guardián de su hermano, sus cortes son algo así como un matiz
Cuando eso sangra madre celosos para todos
Ahora se siente que la respiración?
Está bloqueando el cielo, dejando sin luz a ser ella había en este trabajo doloroso.
Escrito Por: Alejandra Mida
Hola!! Soy Miida, tengo 13 años, me encanta songstraducidas y traducire todo lo que pueda para el portal pero disculpenme apenitas estoy aprendiendo ingles asi que tengo fallitas pero hare lo que pueda <3 u.u
Blogs Publicados
0
Última vez visto
Commentaires
Hé ! Vous avez de la chance, personne n'a encore commenté cet article. Soyez le premier et laissez votre commentaire.
Vous devez être inscrit pour laisser des commentaires.
Connectez-vous avec votre compte d'utilisateur et profitez de tous les avantages.
Créez votre compte. ó Connectez-vous / Identifiez-vous