Hands Like Houses - A Clown And His Pipe
Paroles traduites de Hands Like Houses - A Clown And His Pipe en Español
- 2503 vues
- Publié 2010-01-26 00:31:03
- 0 Commentaires
- 0 likes
- Hands Like Houses
- A Clown And His Pipe
- Traduction par: Marco Antonio
A Clown And His Pipe
There's better ways for us to waste our days,
Than returning stares that we borrowed for too long.
For too long, swallowed up by an empty page.
What starvation feeds you, devourer
Of the words of a thousand authors and poets, alike?
Wells have emptied to whet your thirst,
So I'll shake out to the last, a drop of fluency
To carve ink into these precious words,
To dedicate a thought in desperation.
We could light a fire and forge a silver tongue.
Drawn beneath our blunt remarks,
Fashioned from all of our meaningless change.
What would it take, to pry these ragged teeth, to tear these jaws apart?
What would it prove, to wrench them from my heels, to shed them from my heart?
Swallowing swords, sharpened by turning cheeks between blows.
I feel this is better left a performers art.
It's a narrow throat that keeps a razor's edge from the heart.
I'd rather not speak in tongues.
But I'll take every breath - I'll make every breath a piper, charming flames,
Singing and dancing, out from their smouldering bed.
Swallow the pen, devour the sword.
Inhale the proverbs whole.
Spinning on static, gouged before the peak.
In this chaos of frequencies it's so hard to speak.
This noise is nameless,
Stumbling like a beggar,
Desperate for some kind of change
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Publicado el: 2010-01-26 00:31:03 por Marco Antonio
Un Payaso Y Su Pipa
Hay mejores maneras para perder nuestros días que regresar y mirar lo que pedimos prestado durante demasiado tiempo.
Durante demasiado tiempo, devorado por una página vacía.
¿Qué hambre te alimenta, devorar palabras de mil autores y poetas, por igual?
Los pozos se han vaciado para saciar tu sed, por lo tanto sacudiré lo último, una gota de fluidez al tallar tinta en estas preciosas palabras, al dedicar un pensamiento en la desesperación.
Podríamos encender fuego y forjar una lengua de plata, dibujada por debajo de nuestras observaciones contundentes, hecha de todos nuestros cambios sin sentido.
¿Qué haría falta, para extraer estos dientes desiguales, para romper estas mandíbulas separadas?
¿Qué haría falta demostrar, para arrancarlo desde mis talones, para arrojarlo desde mi corazón?
Tragar espadas afiladas por el giro de mejillas entre golpe y golpe.
Siento que esto es mucho mejor dejarcelo a artistas de arte,
Es una estrecha garganta que impide que el filo de la navaja llegue al corazón.
Preferiría no hablar en lenguas. Pero tomaré cada respiro - Haré cada respiro un Gaitero, llamas encantadoras que canten y bailen fuera de su cama ardiendo.
Traga la pluma, devora la espada
Inhala los proverbios en su conjunto.
Girando sobre estática, arrancados antes de la cumbre
En este caos de frecuencias que es tan difícil hablar.
Este ruido no tiene nombre, tropieza como un mendigo, desesperado por encontrar algún tipo de cambio.
Commentaires
Hé ! Vous avez de la chance, personne n'a encore commenté cet article. Soyez le premier et laissez votre commentaire.
Vous devez être inscrit pour laisser des commentaires.
Connectez-vous avec votre compte d'utilisateur et profitez de tous les avantages.
Créez votre compte. ó Connectez-vous / Identifiez-vous