Dragon Ball Z - Unmei No Hi ~Tamashii VS Tamashii~
Übersetzter Songtext von Dragon Ball Z - Unmei No Hi ~Tamashii VS Tamashii~ ins Español
- 14992 Hits
- Veröffentlicht 2010-01-26 00:31:03
- 0 Kommentare
- 0 likes
- Dragon Ball Z
- Unmei No Hi ~Tamashii VS Tamashii~
- Übersetzung von: MadPower
Unmei No Hi ~Tamashii VS Tamashii~
Toki wa michite [1]
Ō meshia ō meshia-ra
* YUDULIYA-VELE
YUDULIYA-VELE
YUDULIYA-VELE
YUDULIYA IYALIYA
Ā, soko nashino kyoufu wo hikitsure
Ā, semarikuru jaaku na tamashii
Makerarenai unmei no wakareme
Yaru shikanai yoake ni inochi wo kakete
Kono te de!!
WOW WOW
Kanarazu
Ore wa ore wo koete 'ku ze!
WOW WOW
Ki wo atsumete
Kurayami wo tobase!!
*
Ā, chi ni ueta kemono ga hohoemu
Ā, atsuku naru seigi no tamashii
Daremo inai chikyū nante iya da!
Ai mienai hoshi nante mitaku wa nai!
Zettai ni!!
WOW WOW
Omae wo
Taosazu ni wa irarenai!
WOW WOW
Sono warai wo
Ore ga tomete yaru!!
Tatoe ima wa omae ga ue demo
Asu ni nareba ashita no kaze fuku sekai [2]
Sā, yuke!!
** WOW WOW
Kanarazu
Ore wa ore wo koete 'ku ze!
WOW WOW
Ki wo atsumete
Unmei wo tobase!!
**
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Publicado el: 2010-01-26 00:31:03 por MadPower
El Día Del Destino ~Espíritu VS Espíritu~
El tiempo se ha cumplido [1]
Oh mesías, oh mesías
* YUDULIYA-VELE
YUDULIYA-VELE
YUDULIYA-VELE
YUDULIYA IYALIYA
Ah, trayendo con el un miedo sin fondo
Ah, el espíritu maligno se acerca
No puedo perder, es el punto de inflexión del destino
No hay otra manera, solo hacerlo, dejando mi vida al alba
Con mis manos!!
WOW WOW!
Definitivamente
Me superare a mi mismo!
WOW WOW!
Junta tu ki
Y manda a volar la oscuridad!!
*
Ah, la bestia sanguinaria está sonriendo
Ah, el espíritu de justicia arde
No quiero una Tierra en la que no haya nada!
No quiero ver un planeta donde el amor no se pueda ver!
De ninguna manera!!
WOW WOW!
Tú
No hay manera de que no te derrote!
WOW WOW!
Le pondré fin
A esa sonrisa!
Incluso si tú eres superior ahora
Cuando llegue el mañana, los vientos del mañana soplaran en este mundo [2]
Bien, vamos!
** WOW WOW!
Definitivamente
Me superare a mi mismo!
WOW WOW!
Junta tu ki
Y manda a volar el destino!!
**
Notas:
[1] Es parte de una frase de la biblia.
[2] Viene del proverbio japonés "Ashita ni nareba, ashita nokaze ga fuku" traducido como "Cuando llegue el mañana, el viento del mañana soplará" y que significa "El mañana traerá el cambio" o "Mañana es un nuevo día"
Kommentare
Hey! Du hast Glück, noch niemand hat diesen Artikel kommentiert. Sei der Erste und hinterlasse deinen Kommentar.
Du musst registriert sein, um Kommentare zu hinterlassen
Melden Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto an und genießen Sie alle Vorteile.
Erstellen Sie Ihr Konto ó Einloggen / Anmelden