Keith Anderson - Somebody Need A Hug
Übersetzter Songtext von Keith Anderson - Somebody Need A Hug ins Español
- 3903 Hits
- Veröffentlicht 2010-01-26 00:31:03
- 0 Kommentare
- 0 likes
- Keith Anderson
- Somebody Need A Hug
- Übersetzung von: Yasei
Somebody Need A Hug
I think it’s safe to say you’ve had a bad day
And somethin’ even tells me maybe I should stay away
But I can’t, I’m livin’ dangerously
Baby, call me crazy, I think I know what you need
Girl, I’ve got your remedy
(Chorus)
Somebody needs a hug
A little personal attention
Some good ol’ lovin’ and affection
Yeah, I talkin' full body, good Lord Almighty
Whooo, c’mon and get you some
You need to be wrapped up
Snug as a bug in a rug
A big ol’ teddy bear squeeze
Where you can barely breathe
Somebody needs a hug
I see you’re not convinced, you’re still on defense
And I’d be wise to disappear if I had any sense
But I don’t, no obviously
I think I can fix it, baby, don’t resist it
Darlin, it’s easy to see
(Repeat Chorus)
You start to smile and you’re bitin’ your lip
And girl I know what that means
You’re walkin' over, you’re gettin' closer
Looks like you finally see
(Repeat Chorus)
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Publicado el: 2010-01-26 00:31:03 por Yasei
Alguien Nesesita Un Abrazo
creo que es seguro decir que has tenido un mal dia
y algo me dice que deveria mantenerme lejos
pero no puedo,vivo en el peligro
nena dime loco,creo que tengo lo que nesesitas
nena , yo tengo tu medicina
(Estribillo)
alguien nesesita un abrazo
una pequeña atecion personal
algo de un buen viejo amor y afecto
seh, estoy hablando yo oh gran Señor Todopoderoso
Whooo, vamos y ten algo
nesesitas ser atrapada
apretada como un gusano en su manta
un gran viejo oso de peluche chilla
cuando apenas puedes respirar
alguien nesesita un abrazo
se ve que no estas convencida
sigues a la defensiva
y si yo desapareciera seria sabio y tendria sentido
pero no lo hare,no evidentemente
creo que puedo arreglarlo nena,no te resistas
Querida es muy facil de ver
(Estribillo)
Empiezas a reir y muerdes tu labio
y chica,se lo que eso significa
estas caminando,te estas hacercando
parese que al fin comprendes
(estribillo)
* no estoy muy segura de la traduccion del estribillo por que ol` es una abreviacion CREO que de old (viejo).
** Cuando dice "seh, estoy hablando yo oh gran Señor Todopoderoso" la verdadera traduccion seria " estoy hablando de cuerpo entero yo Oh gran señor Todopoderoso" pero creo que se refiere a algo como "si,yo justo soy el que habla"
jejeje sin duda fue una cancion dificil de traducir,ojala les guste
Kommentare
Hey! Du hast Glück, noch niemand hat diesen Artikel kommentiert. Sei der Erste und hinterlasse deinen Kommentar.
Du musst registriert sein, um Kommentare zu hinterlassen
Melden Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto an und genießen Sie alle Vorteile.
Erstellen Sie Ihr Konto ó Einloggen / Anmelden