Wähle deine SpracheSeleccionar idioma españolSelect English languageWähle deutsche SpracheSélectionner la langue française

Charlie Chaplin (Banda) - O Grande Ditador

Übersetzter Songtext von Charlie Chaplin (Banda) - O Grande Ditador ins

  • 37 Hits
  • Veröffentlicht 2024-01-01 00:00:00
  • 0 Kommentare
  • 0 likes

O Grande Ditador


Sinto muito, mas não pretendo
Ser um imperador
Não é esse o meu ofício
Não pretendo governar ou
Conquistar quem quer que seja

Gostaria de ajudar, se possível
Judeus, o gentio, negros, brancos

Todos nós desejamos
Ajudar uns aos outros
Os seres Humanos são assim
Desejamos viver para a felicidade
Do próximo, não para o seu infortúnio

Por que havemos de odiar
E desprezar uns aos outros?

Neste mundo há espaço para todos

A terra, que é boa e rica, pode prover
À todas as nossas necessidades

O caminho da vida pode ser o da
Liberdade e da beleza, porém nos
Extraviamos

A cobiça envenenou a alma dos homens
Levantou no mundo as muralhas do ódio
E tem-nos feito marchar a passo de ganso
Para a miséria e os morticínios

Criamos a época da velocidade
Mas nos sentimos enclausurados
Dentro dela

A máquina, que produz abundância
Tem-nos deixado em penúria
Nossos conhecimentos fizeram-nos
Céticos; nossa inteligência, empedernidos
E cruéis

Pensamos em demasia
E sentimos bem pouco
Mais do que de máquinas
Precisamos de humanidade
Mais do que de inteligência
Precisamos de afeição e doçura
Sem essas virtudes, a vida será
De violência e tudo será perdido

A aviação e o rádio aproximaram-nos
Muito mais
A própria natureza dessas coisas é um
Apelo eloquente à bondade do homem
Um apelo à fraternidade universal
À união de todos nós

Neste mesmo instante a minha voz
Chega a milhares de pessoas pelo
Mundo afora
Milhões de desesperados
Homens, mulheres, criancinhas
Vítimas de um sistema que tortura
Seres Humanos e encarcera inocentes

Aos que me podem ouvir eu digo
“Não desespereis! A desgraça que tem
Caído sobre nós não é mais do que o
Produto da cobiça em agonia
Da amargura de homens que temem
O avanço do progresso humano

Os homens que odeiam desaparecerão
Os ditadores sucumbem e o poder que
Do povo arrebataram há de retornar ao
Povo

E assim, enquanto morrem homens
A liberdade nunca perecerá

Soldados! Não vos entregueis a esses
Brutais que vos desprezam, que vos
Escravizam, que arregimentam as
Vossas vidas, que ditam os vossos
Atos, as vossas ideias e os vossos
Sentimentos!

Que vos fazem marchar no mesmo passo
Que vos submetem a uma alimentação
Regrada, que vos tratam como gado
Humano e que vos utilizam como bucha
De canhão!

Não sois máquina! Homens é que sois!
E com o amor da humanidade em vossas
Almas!
Não odieis! Só odeiam os que não se
Fazem amar
Os que não se fazem amar e os inumanos!

Soldados! Não batalheis pela escravidão!
Lutai pela liberdade!
No décimo sétimo capítulo de São Lucas
Está escrito que o Reino de Deus está
Dentro do homem – não de um só homem
Ou grupo de homens, mas DOS homens
Todos!

Está em vós!
Vós, o povo, tendes o poder – o poder de
Criar máquinas. O poder de criar felicidade!
Vós, o povo, tendes o poder de tornar esta
Vida livre e bela
De fazê-la uma aventura maravilhosa

Portanto – em nome da democracia –
Usemos desse poder, unamo-nos todos
Nós
Lutemos por um mundo novo
Um mundo bom que a todos
Assegure o ensejo de trabalho
Que dê futuro à mocidade e
Segurança à velhice

É pela promessa de tais
Coisas que desalmados
Têm subido ao poder
Mas, só mistificam!
Não cumprem o que prometem
Jamais o cumprirão!
Os ditadores liberam-se, porém escravizam
O povo

Lutemos agora para libertar o mundo
Abater as fronteiras nacionais, dar fim
À ganância, ao ódio e à prepotência

Lutemos por um mundo de razão, um
Mundo em que a Ciência e o progresso
Conduzam à ventura de todos nós

Soldados, em nome da democracia, unamo-nos!

Hannah, estás me ouvindo?
Onde te encontrares, levanta os olhos!
Vês, Hannah? O sol vai rompendo as
Nuvens que se dispersam!
Estamos saindo da treva para a luz!

Vamos entrando num mundo novo
Um mundo melhor, em que os homens
Estarão acima da cobiça, do ódio e da
Brutalidade

Ergue os olhos, Hannah!
A alma do homem ganhou asas
Eafinal começa a voar
Voa para o Arco-íris
Para a luz da esperança
Ergue os olhos, Hannah!
Ergue os olhos!


Por el momento, a nadie le gusta este artículo

Publicado el: 2024-01-01 00:00:00 por panzas


Escrito Por: panzas

Holaaa a todos muchas gracias por ver mis traducciones y escribirme sigan mandando sus peticiones yo las voy a traducir con mucho gusto!! :) saludos

Blogs Publicados

0

Última vez visto

Kommentare

Hey! Du hast Glück, noch niemand hat diesen Artikel kommentiert. Sei der Erste und hinterlasse deinen Kommentar.

Du musst registriert sein, um Kommentare zu hinterlassen

Melden Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto an und genießen Sie alle Vorteile.

Erstellen Sie Ihr Konto ó Einloggen / Anmelden

    Más canciones traducidas de Charlie Chaplin (Banda)