Abba - Gimme Gimme Gimme ( A Man After Midnight )
Übersetzter Songtext von Abba - Gimme Gimme Gimme ( A Man After Midnight ) ins Español
- 36854 Hits
- Veröffentlicht 2010-01-26 00:31:03
- 0 Kommentare
- 0 likes
- Abba
- Gimme Gimme Gimme ( A Man After Midnight )
- Übersetzung von: lina
Gimme Gimme Gimme ( A Man After Midnight )
half past twelve
and I’m watching the late show
in my flat all alone
how i hate to spend the evening on my own
autumn winds
blowing outside the window
as i look around the room
and it makes me so depressed to see the phone.
there’s not a soul out there
no one to hear my prayer
(chorus)
gimme gimme gimme
a man after midnight
wont somebody help me chase these shadows away
gimme gimme gimme
a man after midnight
take me through the darkness to the break of the day
movie stars
find the end of the rainbow, with that fortune to win
its so different from the world I’m living in.
tired of t.v.
i open the window and i gaze into the night
but there’s nothing there to see, no one in sight.
There’s not a soul out there
no one to hear my prayer.
(chorus)
gimme gimme gimme a man after midnight...
gimme gimme gimme a man after midnight...
theres not a soul out there
no one to hear my prayer
(chorus) (bis)
there’s not a soul out there
no one to hear my prayer
(Chorus)
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Publicado el: 2010-01-26 00:31:03 por lina
Dame, Dame, Dame ( Un Hombre Antes De Medianoche )
Son las doce y media
y estoy viendo el programa de la noche
sola en mi apartamento
Como odio pasar la noche sola
el viento del otoño
sopla fuera
lo veo por la ventana de la habitación
y me siento tan deprimida al ver el teléfono.
no hay un alma ahí fuera
nadie que oiga mi ruego.
(Coro)
Dame, dame, dame
un hombre esta medianoche,
alguien que me ayude a borrar las sombras de ahí fuera.
Dame, dame, dame
Un hombre esta medianoche,
que me coja a través de esa oscuridad hasta que amanezca
las estrellas de cine
buscan el final del arco iris con la fortuna de ganar
es tan diferente para el resto del mundo,
vivo aburrida de la televisión.
Abro la ventana y miro la noche
pero no hay nada ahí fuera, nada que ver
no hay un alma ahí fuera
nadie oye mi ruego.
(Coro)
Dame, dame, dame un hombre esta medianoche,
Dame, dame, dame un hombre esta medianoche,
no hay un alma ahí fuera
nadie que oiga mi ruego.
(Coro) – (Bis)
no hay un alma ahí fuera
nadie que oiga mi ruego.
(Coro)
Kommentare
Hey! Du hast Glück, noch niemand hat diesen Artikel kommentiert. Sei der Erste und hinterlasse deinen Kommentar.
Du musst registriert sein, um Kommentare zu hinterlassen
Melden Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto an und genießen Sie alle Vorteile.
Erstellen Sie Ihr Konto ó Einloggen / Anmelden