Judas Priest - Call For The Priest / Raw Deal
Übersetzter Songtext von Judas Priest - Call For The Priest / Raw Deal ins Español
- 6318 Hits
- Veröffentlicht 2010-01-26 00:31:03
- 0 Kommentare
- 0 likes
- Judas Priest
- Call For The Priest / Raw Deal
- Übersetzung von: Marcos
Call For The Priest / Raw Deal
I made a spike about nine o'clock on a Saturday
All eyes hit me as I walked into the door
Then steel and leather guys were fooling with the denim dudes
A couple cards, played rough stuff; New York, fire island
I cased the joint, straining at the scenes
I moseyed up to the counter and the tender came a grinning
I snapped the smile off his face and scowled give me a bourbon
The mirror on the wall was collecting and reflecting
All the heavy bodies ducking, stealing eager for some action
The scene screwed me up, I saw some contact
Then the big boys saw me and knew that
I'd had too much, floating around
Statues alive, seconds are hours
[Solo]
Sacks like a hurricane, wrapped in and shattered
I was barely holding on to this flying body symphony
I guess I dream in pictures, not colors
The true free expression I demand is human rights
Rights!
I gave my life, I am immortal
I'm going, no loss
I'm going, no loss
I'm going, no loss
I'm going, no loss
Nightmare, just a bunch of goddamn, rotten, steaming raw... deal!!!
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Publicado el: 2010-01-26 00:31:03 por Marcos
Llama Al Sacerdote / Mal Trago
Hice un pico (llegué al máximo) sobre las nueve de un sábado
Todos los ojos se me pegaron mientras entraba por la puerta
Entonces tíos de acero y cuero estaban bromeando con los colegas vaqueros
Un par de cartas, jugaron a cosas violentas; Nueva York, isla de fuego
Tanteé el terreno*, tensión en las escenas
Deambulé hasta el mostrador y el servidor esbozó una sonrisa
Quebré la sonrisa de su cara y, fruncido, me dio un whisky
El espejo en la pared era coleccionado y reflejante
Todos los pesados cuerpos agachándose, robando ansiosos de algo de acción
La escena me fastidió, vi a algunos conocidos
Después los chicos grandes me vieron y supieron eso
Había tenido demasiado, flotando alrededor
Estatuas vivas, los segundos son horas
[Solo]
Saquea como un huracán, envuelto y destrozado
Yo estaba apenas agarrándome a esta sinfonía voladora del cuerpo
Adivino que sueño en imágenes, sin colores
La verdadera expresión libre que demandé son los derechos humanos
¡Derechos!
Di mi vida, soy inmortal
Estoy yendo, sin pérdida
Estoy yendo, sin pérdida
Estoy yendo, sin pérdida
Estoy yendo, sin pérdida
¡¡¡Pesadilla, sólo un montón de malditos, podridos, vaporosos malos... tragos!!!
* "Case the joint" significa "Entrar a un establecimiento disimuladamente para robar en él después"
Escrito Por: Marcos
Me registré aquí para avanzar más en mi inglés, para entender lo que la música nos cuenta (ya que es el 50% de este arte), y también para mejorar la cantidad y la calidad de la traducción de canciones en in
Blogs Publicados
0
Última vez visto
Kommentare
Hey! Du hast Glück, noch niemand hat diesen Artikel kommentiert. Sei der Erste und hinterlasse deinen Kommentar.
Du musst registriert sein, um Kommentare zu hinterlassen
Melden Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto an und genießen Sie alle Vorteile.
Erstellen Sie Ihr Konto ó Einloggen / Anmelden