Bia Bedran - A História De Tatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê
Übersetzter Songtext von Bia Bedran - A História De Tatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê ins
- 29 Hits
- Veröffentlicht 2024-06-04 00:00:00
- 0 Kommentare
- 0 likes
- Bia Bedran
- A História De Tatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê
- Übersetzung von: panzas
A História De Tatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê
Era uma vez, num lugar muito longe daqui dois irmãos...
Um era batizado, o outro não. O que não era batizado não tinha nome.
Então a mãe chamou esse menino e disse:
- Filho, você precisa de um nome.
- Eu sei, mãe!
- Pois bem. Olha, você vai na estrada dos anjos, que lá mora um anjinho, e esse anjinho é que dá nome aos meninos. Pega o nome com ele e volta. Mas cuidado... Que nesta estrada mora um capeta. E quando o capeta aparece, o menino esquece o nome que o anjo deu.
- Ah, mãe! Não vai aparecer capeta pra mim não!
- Olha que vai, heim?! Cuidado filho, vai com Deus!
E o menino foi. Lá foi ele, olhando pra cima, olhando pra baixo, ouvindo o riacho. Conversando com a borboleta, com a formiga. De repente, aparece o anjinho, com a auréola, a asinha... Tudo o que tinha direito.
Ele olhou o menino e disse:
- Você quer um nome?
- Claro, anjinho. Eu vim aqui pra isso!
- Pois bem, o seu nome vai ser... Tatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê.
- O quê?!
- Eu já disse! Tatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê. Que tal?
- Ah, eu acho que eu gostei desse nome. Deixa eu repetir: Tatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê. Ahhhh...
Tatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê
Tatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê
E o menino foi repetindo sem parar o nome pelo caminho e lá ia ele: Tatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê.
Mas de repente... Numa curva do caminho aparece o capeta, ele olha pro menino, o menino olha pra ele, e na mesma hora o menino esquece o nome que o anjo deu.
O capeta diz assim:
- Menino, o seu nome é: Caraxuxexú
- Ahñ, Ahñ?!
- Seu nome é: Caraxuxexú. Vai repete!
- Ahñ... É... Caraxu-xe-xú.
- Isso aí, repete! Vai menino, vai.
- Caraxuxexú, ahñ...
E o menino ficou repetindo, achando estranho, mas foi.
- Caraxuxexú, Caraxuxexú. Caraxuxexú, Caraxuxexú. Caraxuxexú, Caraxuxexú.
E lá foi ele pelo caminho com o nome errado, mas ele ia dizendo: Caraxuxexú, Caraxuxexú. De repente... Aparece o anjinho de novo. Na mesma hora, o menino olha pro anjo, e lembra do seu verdadeiro nome que era: Tatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê. O capeta ficou furioso. Explodiu numa nuvem de enxofre, e sumiu. O menino correu pra casa com seu nome.
- Mãe, mãe! Olha o nome que o anjo deu: Tatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê.
- Filho, que nome lindo! Corre lá na casa do compositor de três nomes, o Petro Piero Pietre, ele vai fazer a música do seu batizado.
O menino foi lá, e o compositor fez a música na hora. E no dia do batizado todo mundo cantou assim:
- Menino que não sabe o nome, mas vai ter que aprender, vai lá na estrada dos anjos, que o anjinho vai dizer. Quetatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê, Quetatê Calanquê Catacan Quixilá Calanquê. Quem inventou essa história, foi o tio Janú, o mesmo que inventou o Caraxuxexú. Xexú, Caraxuxexú; Xexú, Caraxuxexú. E quem cantar direito ganha um saco de hingu. Quem cantar direito ganha um saco de hingu. (2x)
By: Ingrid Pimenta (uid=17070403703459773832)
Por el momento, a nadie le gusta este artículo
Kommentare
Hey! Du hast Glück, noch niemand hat diesen Artikel kommentiert. Sei der Erste und hinterlasse deinen Kommentar.
Du musst registriert sein, um Kommentare zu hinterlassen
Melden Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto an und genießen Sie alle Vorteile.
Erstellen Sie Ihr Konto ó Einloggen / Anmelden